Все новости
Поэзия
3 Декабря , 11:18

Евразийское братское слово

Пьер Буаст сказал: «Перевод есть не более чем гравюра; колорит неподражаем». Когда, переводя, читаешь вслух какого-либо автора в оригинале, чувствуешь непередаваемое звучание каждого слова, начинаешь дышать его ритмикой, рифмовкой, смысловыми акцентами… Поистине, все сказанное точь-в-точь передать невозможно. Но возможно погрузиться в многоязыкое Слово самой и подарить читателю целую галерею такой разной и яркой поэзии. Сегодня в подборке – авторы нашей удивительной Евразии: стихи их впервые публикуются в журнальном варианте в переводе на русский язык. Увлекательного вам чтения-путешествия, читательского единения, потому что, как пишет один из представленных здесь поэтов, «в братстве – спасение этого мира»! 

Евразийское братское слово
Евразийское братское слово

Переводы с башкирского

 

Фарзана АКБУЛАТОВА

(1960)

 

МЧАТСЯ КОНИ

 

Мчатся кони – стремительно, гордо.

Мчатся вихрем, вперед неуклонно.

Пусть копыта до крови истерты –

Нет ни стона.

 

Мчатся кони, что молнии стрелы –

Скорым бегом историю пишут...

Тихонравные, дерзкие – все вы! –

Нет здесь лишних.

 

Вороные, гнедые, савраски,

Кони в яблоках, кони-каурки,

Что как будто бы вышли из сказки, –

Где вы ни были с яростным тюрком!     

 

Сколько рек переплыли вы ада,

Сколько трудных вершин одолели....

Ни с одною мириться преградой                        

Не умели.

 

Приключалось ли хворое лихо,

Был ли ворогом ранен хозяин –

Вы всегда его ржанием тихим

Ободряли –

 

И тащили тяжелые пушки,

Выносили из пекла героев –               

Гибли сами в огне бесконечных        

Наших войн.                                          

 

Где вы, други железных батыров,

Презиравшие страх и неволю,

Евразийских степей акбузаты?

На печально-седые закаты

Мчатся кони...

 

Зарина БАГИШАЕВА

(1990)

 

Из «Крымского цикла»

 

ПЕСНЯ КОКТЕБЕЛЮ

 

«Познай же тайну солнечных земель…» –

Мне словно шепчет древний Коктебель.

Волшебный мир зовет – южанин-маг –

Гляди: там справа смотрит Кара-Даг.

 

А впереди, а впереди вода –

Лечу в мечтах над морем никуда…

И небо голубое, и волна –

Безбрежным счастьем я вдвойне полна!

 

Вдыхаю Крым. Гляжу на корабли,

Что так и тают в сказочной дали…

Ведет дорога дальше, но, поверь,

Родным ты стал мне, дивный Коктебель! 

 

ЯЛТИНСКИЙ ПРОСТОР

 

Ковром расстилается море бескрайнее

И город – над Ялтой полет –

И домик любой отзывается тайною,

Мне силы творить придает.

 

Конца побережью не видно. Не верится,

Что путь в синеве – только сон…

Приветствует Ялта, жемчужная девица, –

И разум восторгом пленен.                                  

 

Как будто зовет широта невозможная,

Неистовый пестрый размах…

Вот так наяву бы свободно, восторженно

Лететь и не чувствовать страх!

 

ТЫ ЖДИ МЕНЯ, ГУРЗУФ!

 

Медведь-гора, могучий Аю-Даг –

Гурзуфа красота, моя любовь.

Кто раз тебя увидел, тот всегда

К тебе стремиться будет вновь и вновь.

 

Гурзуф случился на пути моем,

Гора послала солнечный привет.

Чудесный край, пусть повод мы найдем

Узнать друг друга через много лет!

 

Ты жди меня, Гурзуф, ты только жди, –

Вернусь к тебе, махнув на сто забот…     

А нынче сквозь уфимские дожди

Мечта к тебе на крыльях унесет.

 

Гульнур ЯКУПОВА

(1948)

 

ПО ТЕЛЕФОНУ

 

Вот-вот сорвутся с уст

Слова любви…

По телефону

Их не говори!

Скажи, скажи мне,

Заглянув в глаза,

Чтоб крылья унесли на небеса,

Чтоб я вдохнула трепет милых губ…

Воочию скажи, кто дорог, люб! –

Не будь фантомом, я тебя молю:

 

Пусть Слово

В душу вклинится мою,

И в кровь войдет,

И в плоть, и явь, и в сон…                

Не нужен

Нашим чувствам

Телефон.

 

РУБЕЦ

 

Ты сердце ранил

Сгоряча:

Страдает, ноет, кровоточит…

Но поостыв, от своего

Ты смело оторвал кусочек –

Поднес к увечью моему…

С какой же все срасталось болью!..

Стучат сердца.

Живешь. Живу.

 

Рубцы остались

Нам обоим.     

 

ПОТОРОПИСЬ!

 

Пою соловушкой весенней –

Ты так мне пишешь. Но очнись

И за письмом лети спасеньем

Моей весны… Поторопись!

 

Ты пишешь: помнишь стройной, светлой –

Березкой юной… Знает высь:

Пройдет березовое лето –

Поторопись, поторопись!

 

ОТСТУПИЛА

 

Люблю глядеться в пропасть.

Так и манит.

Ловлю судьбы

Как будто отблеск тайный.

Гляжу однажды вглубь –

Не видно края:

Открылась бездна,

Знаком зазывая.

В смятении, волнении:

Быть может,

Рискнуть – и с головою?..

Боже, Боже,

Себя спрошу:

Сей омут мой – не ты ли?

В твоих глазах

Сокрыта мощь стихии...

Я отступила. Струсила.

Не надо

В объятья бездны падать –

В сладость ада.

 

СОН И ЯВЬ

 

Увела я тебя, увела…

Лунный свет колдовской, опьяни!

Я – воровка ночного тепла,

И в плену ты запретной любви.

Сколь желанна неволя огня!..

Словно сон ты, –

Но как же, о явь,

Как мне встретить

Рождение дня,

Там, где взгляд осуждающий

Прав?

 

ЛАВКА НАСТРОЕНИЯ

 

Пришел ты за улыбкой ладной,

Хотел ты радости испить?

Но не найдешь улыбку в лавке –

Нам настроенье не купить.

 

Не продается счастье, люди:

Его и силой не возьмешь,

И на охоте не добудешь,

Не подберешь, как медный грош.           

 

Улыбка может быть подарком,

А может быть – и на обмен…

Меняй, на что менять не жалко:

Ответ простой известен всем.

 

Хитрец ты, вижу – улыбнулся.

Пусть настроенья лавки нет,

Но я сейчас тебе открою

Весов магических секрет.

 

Они не рыночные, ясно:

Ты улыбнись – в ответ и я…

Себе мы сами лавка счастья –

С весами равновесия.

 

Алмас ШАММАСОВ

 

*  *  *

 

Вспоминаю часто

Детство синеглазое,

Маменьку в окошке

Да забавы разные.

«Мама, брось мне мячик! –

 Я прошу ее. –

Мы хотим с Рустемом

Поиграть вдвоем».

Мячик развеселый

Больно уж любим:

Бегаем с Рустемом

Целый день за ним.

А в окошке мама –

Ангел безмятежный – 

На забавы смотрит,

Улыбаясь нежно…

 

Нас всегда улыбка

Мамина прекрасная

Возвращает в детство –

Детство синеглазое.

 

Марис НАЗИРОВ

(1949-2013)

 

** *

 

Проходит жизнь моя не зря –

Есть у меня дела, семья,

Что угасающему дню

Приносят свет и жар огня.

 

Не зря, я знаю, праотцы,

Есть у меня гнездо, птенцы;

А юность крыльев вспоминать

Есть зимы – памяти гонцы.

 

Не раз до самой до зари

Я воспевал огонь любви;

А дружбе цену знаю я

Своим врагам благодаря…

 

Эх, рано сердца жар гасить!

Моя семья, ты – жизни нить,

Что крепко держит на земле…

Мне потому – творить и жить.

 

НЕ СЯДЕТ ПЫЛЬ НА ЗОЛОТО СТРАНИЦ

 

С покрытых пылью времени газет

Мои стихи однажды зазвучат.                         

Одни, быть может, скажут «был поэт» –

Другие – не поймут и не простят.                

 

Но знайте, что народу я, как мог,

Поведал о любви своей большой…

И пусть несовершенен был мой слог –

Он сотворен восторженной душой.

 

В сердцах огонь надежды разжигал,

Пусть утекали годы что вода;

Я в лихолетье веры не терял

И знал, где кибла светлая, всегда.

 

Дни сложены в орнамент вековой,

Эпохи растворились между строк…

Но в пламени истории родной

Не зря горел, себя я не берег.

 

Нет, не сломать упрямое перо,

О камни честь и совесть не разбить!

Коль в это бы не верил, то зачем

В пожаре сердца жить, любить, творить?

 

Судьбу я тороплюсь до дна испить,

Не нагляжусь на волшебство земли…

Не сядет пыль на золото страниц –

Пусть будет время песни петь мои.

 

Переводы с татарского

 

Ильдус ФАЗЛУТДИНОВ

 

РЕКЕ УСЕНЬ

 

Рекой течет История,

Историей – века.

Хранят воспоминания

Родные берега.

 

Здесь предки гнали яростно

Злодеев воронье –

И оттого течение

Стремительно твое.

 

Где бой кипел, там кровь лилась

Батыров удалых…

Речная глина красная –

Что раны дней былых.

 

Тебе знакома с давних лет

И девичья краса:

Купались здесь прелестницы –

Ты вьешься что коса.

 

И знаешь, как седой уклад

Отстаивал народ:

Напоминает о борьбе

Весною ледоход.

 

А скольких татей приютил

Высоких трав простор…

Бежишь ты, видно, неспроста

Среди лесов и гор.

 

Исчезли сотни за века

Народов и племен –

И ты к Итилю все спешишь,

Чтоб раствориться в нем.

 

Рекой течет История,

Историей – века.

Хранят воспоминания

Родные берега.

 

РВАНАЯ ДУША

 

Моя душа – стихов и песен книга.

История о счастье и борьбе.

Я вырвал из нее одну страницу –

Страницу, посвященную тебе, –

 

И бросил, отпустил в костер забвенья!..

Но рукописи-чувства не горят,

А только обжигают болью сердце         

И распаляют персональный ад.

 

Я вырвал стих – порвал в запале душу –

И все равно не смог тебя забыть…

Как видно, не тебя – себя я бросил

В шальной огонь обманчивой судьбы.

 

ОШИБКА

 

Душу тянет в небеса –

Тело тянется к земле.

Жизнь и смерть соединил

Человек чудной в себе.                

Он – ошибка, странный сбой,

Лишь пройдя Адамов путь,          

Исправляет грех былой,                          

Чтобы душу, чтобы плоть

На свои места вернуть.                            

 

МОЕ ДИТЯ

 

Родился – и уже в пеленках белых

Гляжу на мир и плача, и кряхтя.

А мать, прижав к груди – поближе к сердцу –

Тихонько шепчет: «О, мое дитя!»

 

Настанет час – душа уйдет на небо,

А тело примет саван-простыня.

«Дитя мое!» – прижав к груди широкой,

Воскликнет, встретив, Мать Сыра-Земля.

 

 

 

Хасан ТУФАН

(1900-1981)

 

*  *  *

 

У каждого из нас свое лицо,

Свой цвет души – невидимого храма, –

И свой язык, завещанный отцом, –

Но песни одного народа мало…

И только языки иные зная,

Ты храмом, человек, растешь до рая.

 

Переводы с азербайджанского

 

АГШИН АЛИЕВ

 

МОЯ ЛЮБОВЬ

 

Любовь – святая. И ее я отдаю тебе.

Прошу не уважения – признания в любви.

Так, если любишь, – ты скажи. Я воспою в строке

Прекрасное и вечное – ты только позови.

Ты говорила мне всегда сама: любовь свята.

Когда-то, глядя мне в глаза, сказала те слова,

Что не могу теперь забыть... О ты, моя мечта,

Ты снова смотришь на меня – но говоришь едва.

Любовь святая, потому что истинно чиста.

И ты – начало и конец, любви пресветлой мать!

Я не забуду, как же ты сказала мне тогда

О нежном чувстве...

Никому

Святое не отнять.

 

ЖЕСТОКАЯ ОСЕНЬ

 

Стою у окна. Смотрю.

Злой ветер и там, и тут

Раскачивает листву –                 

По лужам уносит в грязь.       

Всё движется к октябрю.

Все листья ветра сметут –

Но держится кое-как

Беспомощный желтый, глянь.

 

Ведь крепок юнец-листок, –

А желтый храбрится, но

Сезон пролетел: гниет

Листва, предвещая снег... 

А дуб – это молоток.

За это и окружен

Ветрами седых невзгод –

За корни свои навек.

 

Сорвется листок вот-вот –

Ах, веточка так тонка! –

И свой золотой цветок

Поднимут ветра в грозу...

Останется крепкий дуб.

Не будет, увы, цветка –

И только дождю пустить

По этой беде слезу.

 

У листика стебель слаб

И корни цветов слабы.             

Но осени дуб не раб –              

Хозяин своей судьбы.   

 

БРАТСТВО

 

Каждый кому-то попутчик. Дороги        

Жизни грустны, коли ты – одинокий...   

Знай: в нашей дружбе – великая сила.

В братстве – спасение этого мира.

 

Пусть языки на Земле многолики,

Сотням народов – десятки религий, –

Всякой гордыни опасна секира…

В братстве – спасение этого мира.

 

Русские, турки,кумыки, лезгины,

Азербайджанцы, аварцы, грузины…

Дружбой звучи, единения лира!

В братстве – спасение этого мира.

 

Люди что птицы. Гнездо нам – планета.

Бури – от тяги к алмазам-монетам.

Жадность... Но выше любого сапфира              

Братство – спасение этого мира.

 

Василь ЗУЕНОК (Беларусь)

 

*  *  *

 

Когда жара пронзает день,

Когда в груди горит сухмень,

Мечтаешь лишь: о, где-нибудь

Воды бы капельку глотнуть!

Когда же ты родник найдешь,    

То ненасытно пьешь и пьешь…  

И в жизни так: не утолить

Вселенской жажды жить и жить…                                                                                             

И в том людской слезы исток,       

Что жизни всей – один глоток…  

 

 

Тоне ПАВЧЕК (Словения)

(1928-2011)

 

ЛЕН

 

Я с той поры не одинок – влюблен –

Как на душе цветет небесный лен.

К тебе в мечтах бегу льняной волной – 

И дарит свежесть каждый вечер мой. 

Ты и сегодня мимо поля льна

Прошла, в мир манких грез погружена –

И на мгновенье с полевой рекой       

Соприкоснулась белою рукой.           

Гляди, твой след – не чудо ли, не сон: 

Прекраснее, чем был, небесный лен.

Автор:Кристина Андрианова-Книга
Читайте нас: