В уникальном арабографичном дневнике, написанном на айском говоре башкирского языка, представлен комплекс обрядовых действий. Хранится он в семье Галии Мырзакамаловой, внучки автора. В дневниковых записях Шарифуллы Мырзакамалова имеются семейные предания, родовые истории, обычаи и обряды сватовства, записанные из уст аксакала деревни Закира Намазбаева (1834–1931).
Документ представляет собой общую тетрадь, состоящую из 65 листов и 131 страницы с текстом. Рукопись пронумерована автором от первой до 110 страницы, остальные страницы нумерации не имеют.
Запись начинается с автобиографии и родословной автора: «Үҙем белгәндән үткән ғүмеремде иҫкә алып үтәм. Тәүлә аймаҡ, нәҫелде, үҙем белгәндәр:
Даутовлар (ҡушымта исеме) – Бәләкәй кергеҙ
Авшановлар – Бәкес баш
Мардашевлар – Көрөтто баш
Туҡтамышевлар – Аҡ балта
Байышев Сафалар – Тәүштәр
Сәтәнов М-яр – Кергеҙ
Кулахмитов – Кергеҙ» [2].
В дневнике речь идет о событиях, охватывающих период с 1911 до 1960-х годов. Имеется информация о медресе, мечети, о первых учителях деревни, далее – о событиях голодных 1921–1922 годов, времен Гражданской войны, периода коллективизации, Второй мировой войны, Советско-японской войны 1945 года и т.д. Рукопись содержит не только дневниковые записи, сделанные в реальном времени, но и воспоминания автора о событиях, происходивших в довоенное время и не только. Автор отдельно указал начало времени записей: «Написал 8-го февраля [19]61-го года» [2].
Определенную часть дневника занимают песни и легенды башкирского народа. А также традиции (сабантуй, туй йолаһы, ҡарға бутҡаһы) местного населения таких деревень, как Урманчино и Лаклы вышеупомянутого Салаватского района.
В арабографичной рукописи Ш.Мырзакамалова подробно описываются комплекс обрядовых действий, как испрашивание калыма и махра (мәһәр мәсеме), сватовство, никах, отбирание шапки жениха (кейәү бүреген алып ҡасыу) джигитами верхом на лошадях, первое чаепитие жениха и невесты, приготовление бани для зятя и т.д.
Транслетирированный отрывок из арабографичной рукописи приводим без изменений – на айском говоре башкирского языка:
«Үткән ғәҙәтләр. Беҙнең
ауылда ҡыҙ алыу, ҡатын алыу ғәҙәте. Бер ваҡыт ағаһы кесе ҡоҙа булыб сығыб китә ҡайҙалыр икенсе ауылға. Анда барыб бер таныш кешегә кереб берәүләрнең ҡыҙына баш ҡоҙа ебәрә. Ул уң балағын төшөрөб сығыб китә. Барыб керә ҡыҙның атаһына үҙенең ҡоҙа булыб килгәнен белдерә. Ҡыҙның атаһы егетнең атаһын сораша, егетне сораша. Белгәндән суң күпме мал, аҡса биреү турында сүҙ башлана. Ҡолоно белән бейә, ҡыҙның атаһы мал һорай. Оло кесе ат, оло кесе һыйыр, 200 сум аҡса, сәй, шәкәр 10 кило һәм бал бер-ике бот. Баш ҡоҙа хәҙер ҡайтыб егетнең атаһына әйтә. Ҡолоно белән бейә, быҙауҡайы белән һыйыр, 200 сум аҡса сорай, ди. Егетнең атаһы хәленән килһә, риза була. Хәленән килмәһә, һорағанның яртыһын бирәм диб хәбәр ебәрә. Баш ҡоҙа тағы китә. Барыб тағын сөйләшә, сорағанның яртыһын бирә, ди, ҡыҙның атасы риза булмай. Баш ҡоҙа тағын ҡайта, риза булмай ҡыҙның атаһы, инәсе, ди. Егет атасы ҡайтыб китә, ҡайтыб кәңәш итә. Өйҙә семья риза булһа, тағын атна кис шул ҡыҙға ҡоҙа булыб бара. Тағын баш ҡоҙа барыб килешә, сеҙ сорағанға риза була, диб. Шунан ҡыҙның атаһы егетнең атасын сәйгә саҡырыб ала. Шунда мулла китереб ижаб уҡыта, задатка бер йөҙ сум аҡса бирә. Шулай егетнең атаһы ҡыҙға килешеб ҡайта. Шунан ҡайтыб бер аҙ торғас, күршеләрен жийыб, туй ясарға кәңәш ясай. Шул көндә мал алырға киләләр. Туй ясайбыҙ диб, кәңәш итәләр. Күбме мал алыусы килә, 6 кеше килә. Өс ҡоҙа, өс ҡоҙағый барабыҙ, ди. Хәҙер егетнең атаһы туй билгенләүгә бара. Ҡыҙның атасына шул көндә мал алырға барырсыҙ, ди. Ваҡыт етә, мал алырға баралар 6 кеше, йәш егетләр егетнең туйға ҡатнашҡан кешеләре булһа, сығыб көтөб торалар. Бер сирек араҡы, йәғни 3 литр була. Мал алыусыны шулай юлда эсерәләр. Шунан яхшы ғына ҡыҙыб, мал алыусы килеб керә. Шулай 3–4 көн ҡунаҡ булыб ҡайталар мал алыб. Хәҙер егет ҡыҙ янына барыуны көтә. Ҡыҙны күрмәгән, ҡыҙ кейәүне күрмәгән. Ваҡыт етә. Ҡыҙның атаһы хәбәр итә. Шул көндә туйға барырға 3 ҡоҙа, 3 ҡоҙағый китәләр өс ат егеп. Кейәү артта бер үҙенә бер ат егеп утыра. Шулай егет
ауыл осонда бер өйгә кереб ҡала. Ҡоҙалар, ҡоҙағыйлар ҡыҙның атасына керәләр. Хәҙер ҡыҙ ҡушырға ваҡыт етә. Ҡыҙлар бер өйҙә жийылыб утыралар. Ҡыҙлар егеткә баралар. Анан аҡса алалар. Ҡыҙ ҡасты, шуны эҙләйбеҙ диб, егетнең инәсенән аҡса алалар. Ҡыҙны эҙләргә, ҡыҙны ҡушырҙан алда шулай алыб ҡасыу ғәҙәте була торған иде. Шунан ҡыҙны эҙләб табалар. Хәбәр итәләр. Ҡыҙ табылды, диб.
Ҡыҙны бер сәғәт алдан апарыб бер өйгә шаршау эсенә утыртыб ҡуялар. Ҡыҙ көтөб утыра. Хәҙер кейәү алырға баралар. Кейәү бер ауыл осонда бер өйҙә була. Кейәү килә ҡыҙ көтөб утырған өйгә. Мында йәш еңгәләр көтөб тора, ишек асыҡ. Ишеккә ике таҙа еңгәсе арҡыры ағас тотоб кейәүне керетмәй торалар. Кейәү тағын аҡса түләб еңгәләргә, кереб китә кейәү (бу саға аҡсаһы). Егеткә ауылда ағалары өрәтеб ебәрәләр, ҡыҙ янына кергәс, син ҡыҙның тубығына или аяғына утыр. Тәүге сәй эскәндә син алдан нәрсә булса да эләктереб ҡаб, синең сүҙең хатын алдында өҫтөн булыр. Шулай уҡ, ҡыҙға да еңгәләре өрәтеб ҡуя: шулай кейәү ҙә, ҡыҙ ҙа алданыраҡ аш ҡабырға тырышалар. Шулай аш, сәй эсеб бөтәләр. Ҡушар еңгә сыға. Хәҙер ваҡ малайҙар беҙгә аҡса [бир] диб керәләр, ҡыҙлар тәңкә сораб керәләр. Кейәүгә ыспокой бирмәйләр. Аҡсасы бөтсә, кейәү килгән балаларны семетеб сығара. Кейәүгә иртән мунса яғалар. Анда бер таҫтамал элеп ҡуялар. Шул таҫтамалға кейәү аҡса бәйләб сыға (әбизәтелно). Шулай туй үтеб китә. Хәҙер кейәү ҡыш буйына атна сайын ҡунаҡҡа барыб йөрөй. Шулай жәй етә. Хәҙер ауылдағы бөтөн кейәүләр тауға сығыб йөрөйләр. Жийылыб яланға көнләр буйы йөрөб ҡайталар. Хәҙер ваҡыт етә ҡыҙны алыб ҡайтырға. Хәҙер ҡыҙны алыб ҡайтырға баралар. Тағын жийын була. Ҡыҙны утыртыб ҡабҡанан сыҡҡанда кейәүнең инәсе бер ус ваҡ аҡса сибә юлға, балалар шуны көтөб торалар. Егетләр ат менеб, кейәү бүрегенә әҙерләнеб йөрөйләр. Кейәүләре яхшы аты булса, ул да ат менеб сыға. Әгәр ҙә кейәүнең бүркен ҡыуыб барыб ала алмасалар, кейәү бүреккә аҡса түләмәй. Әгәр ҙә ҡыуыб етеб бүрекне башынан тартыб алсалар, кейәү бүрекне аҡса түләб сатыб ала. Шунан кейәүгә бүрекне бирәләр. Аҡсаны еңгәләре бүлеб алалар. 40–50 ат менеб сығалар. Мынсы ҡалған еңгәгә, инәсенә төрлө таҡмаҡлар, йырлар әйтәләр. Ҡоҙағый кил, аҡса түләб ебәр. Аҡса күб бирсә, яхшы таҡмаҡ. Аҙ түләсә, яман таҡмаҡ (5).
Ниже приводим перевод на русский язык той части текста рукописи, в которой описывается обычаи, обряды сватовства, женитьбы деревни Урманчино.
«Однажды брат девушки в роли младшего свата направляется в другой аул. Останавливается у знакомых и одного из них, как старшего свата, отправляет к родителям девушки. Тот напускает правую штанину (брючину) на обувь и идет сватать. Приходит к отцу девушки, начинает разговор, часто в форме шутливого торга. Отец девушки расспрашивает об отце и матери парня, о самом женихе. После короткого знакомства начинают разговор о калыме: сколько родители жениха могут дать скота, денег, какие будут еще подарки. Отец девушки обычно запрашивает кобылу с жеребенком, взрослую рабочую лошадь, старую или молодую корову, 200 рублей денег, чай, сахара 10 кг, 1 или 2 пуда меда. Сват возвращается и сообщает отцу жениха об условиях. Все подробно рассказывает. Если родители парня живут в достатке, то они соглашаются на такой калым. Если не по силам, то соглашаются на половину запрашиваемого.
Старший сват уходит. Снова начинает договариваться, передает ответ родителей жениха. Отец девушки отказывается. Старший сват вновь возвращается, сообщает, что отец девушки не согласен. Отец парня советуется с семьей. Если семья соглашается, то в четверг сват снова идет в дом девушки сватать ее. Сообщает родителям невесты, что их сторона согласна. Потом отец девушки приглашает отца парня на чай. Туда приглашают муллу, который проводит обряд бракосочетания – ижаб, дают задаток в 100 рублей. Так отец парня окончательно договаривается о невесте для сына. Спустя некоторое время собирает родственников, соседей, советуется о проведении свадьбы. В эти дни приезжают забирать скот. Советуются о проведении свадьбы. Сколько людей приезжают увозить скот? Шесть человек приезжают. Приезжают три свата, три сватьи. Потом отец сына едет договариваться о дне свадьбы. И говорит отцу девушки, в какой день им приезжать за скотом.
Подходит время, за скотиной приезжают шесть человек, друзья жениха, которые будут участвовать на свадьбе, выходят на дорогу и ждут. Берут три литра водки. Приехавших за скотиной угощают на дороге. Разгоряченные алкоголем гости прибывают в дом за калымом. Гостят три-четыре дня и возвращаются домой со скотиной. А джигит ждет дня, когда поедет к суженой. Он еще девушку не видел, та его тоже не видела. Подходит время. Отец девушки посылает весть – приглашение. На свадьбу едут три свата и три сватьи, запрягши трех коней. Жених запрягает своего коня. Едут. Парень-жених заходит к кому-нибудь в дом с краю аула и остается там. Приехавшие сваты входят в дом родителей невесты. Девушки подходят к парням, берут у них деньги за выкуп. У матери жениха тоже просят и берут деньги, говоря, что невеста сбежала, мол, мы ее должны отыскать. Был такой обряд, когда девушку прятали, дескать, она убежала, ее искали и находили, прежде чем соединяли с женихом. Вот девушку находят. Отправляют весть, что невеста нашлась.
За час до этого девушку уводят в какой-нибудь дом, сажают за занавес. Она сидит и ждет. Потом идут к жениху. Последний приходит к дому, где находится невеста. Здесь его ждут молодые снохи, дверь открыта. У дверей стоят две молодые, здоровые снохи и держат две палки наперевес, не пуская жениха в дом. Жених платит им деньги (деньги крыльца), входит в помещение. Жениха еще в родном ауле поучают, чтобы он, когда войдет в дом, сел на колено или у ног девушки-невесты. Во время первого чаепития ты первым, раньше нее, что-либо возьми в рот – мол, тогда твое слово будет преобладать над словом жены. Невесте тоже снохи говорят, чтобы она раньше жениха что-нибудь отведала за столом. После трапезы выходит сноха брачной ночи. Заходят мальчики, просят деньги или подарки, девочки просят монеты. Жениху (зятю) не дают покоя. Когда у него не остается мелких денег (монет), то он щиплет детей и выпроваживает их.
Наутро топят баню для зятя. Внутри вешают полотенце. К этому полотенцу зять привязывает деньги (обязательно). Вот так проходит свадьба. И теперь зять в течение зимы каждую неделю ездит в гости. Потом наступает лето. Все женихи аула собираются и поднимаются на гору, целый день гуляют по лугам и полям. Вот уже подходит время привезти невесту. Снова собирают гостей, устраивают йыйын (сбор). Когда невесту сажают в телегу и выезжают из ворот, мать жениха бросает горсть монет, дети бросаются их собирать. Джигиты уже оседлали коней, готовятся отобрать шапку жениха. Если у жениха хороший конь, он тоже выезжает верхом. Если не смогут верховые джигиты догнать его и забрать шапку, то он деньги за шапку не платит. Если же догонят жениха и сорвут с его головы шапку, то жених платит деньги и выкупает ее. Ему возвращают шапку. Деньги снохи делят между собой. Выезжают верхом на 40–50 конях. Снохам, матери посвящают разные песни, частушки. Говорят: сватья, подходи, плати деньги. Даст много денег – споют хорошую частушку, мало даст – слушай плохую частушку».
Таким образом, мы видим, что дневник не просто свидетельство частной жизни, но и источник для изучения истории и этнографии башкирского народа. Наличие легенд, диалектных слов и более ранние черты свадебных обычаев отражает представление жителей деревни Урманчино о своей этнической истории. Необходимо также отметить, что в другой известной литературе об обычаях башкирского населения того региона об отбирании шапки жениха (кейәү бүреген алып ҡасыу) мы не встречали.
1. Абдрафикова Г.Х. Габбас Давлетшин о Пугачевских башкирах // Башкирский фольклор: Исследования и материалы. – Уфа: Гилем, 2011. – С.284–301.
2. Абубакирова З.Г. Изучение родословной Аушановых на основе ревизских сказок, дневниковых записей Ш.Мырзакамалова и семейных преданий // Генеалогия и архивы. – Челябинск, 2022. – С.96–101.
3. Абубакирова З.Г. Об арабографичном дневнике на башкирском языке // Духовная культура башкир и кыргызов. – Уфа, 2020. – С.15–19.
4. Гайсина Ф.Ф. Запреты в башкирских сваденых обрядах // Вестник Челябинского государственного университета, №34(215), 2010. – С.35–38.
5. Дневник рукописи Шарифа Мырзакамалова, Салаватский район.
6. Вильданов Г. Свадебные обряды у башкир, живущих по рекам Ай и Юрюзань // Яны юл. 1923. – С.32–33. (на башк. яз., арабографич. шр.)
7. Курбангалеев Г. Обычаи выдавания замуж у башкир // Башкорт аймагы. 1927. №4. – С.19–27. (на башк. яз., арабографич. шр.)
8. Руденко С.И. Башкиры: историко-этнографические очерки. – Уфа: Китап, 2006. – С.376.
9. Султангареева Р.А. Башкирский свадебно-обрядовый фольклор. – Уфа: УНЦ РАН. – С.191.